翻譯研究科研團隊誠邀您參加學術講座
時間:2015-03-25 作者:
訪問量:
各位老師好!
經團隊成員共同努力,翻譯研究科研團隊本學期第一次講座將于本周四(3月26日)下午13:30-16:00在中油大廈316舉行。講座詳細信息附后。
誠邀各位老師參與交流和討論!本團隊成員如無特殊原因請務必出席。
翻譯團隊
2015.3.23
講座題目:
中國當代小說英譯的敘事調適-以葛浩文英譯蘇童小說《河岸》為例
主講人:武光軍教授
時間:3月26日下午13:30-16:00
地點:中油316
主持人:修文喬
【講座內容】
在英語世界中,葛浩文可謂中國當代小說英譯的第一人,且以改譯著稱。本講座將從中西敘事差異的角度探索葛浩文英譯的蘇童小說《河岸》中的敘事調適,以期對中國當代文學走出去有所啟示。
【主講人簡介】
武光軍,男,山東臨沂人,北京外國語大學博士,現為北京第二外國語學院英語學院教授、碩士生導師,中國翻譯協會會員,中國英漢語比較研究會會員,北京第二外國語學院研究生教學指導委員會成員,《北京第二外國語學院學報》審稿人。2011年入選北京市中青年學術骨干,2012年參加第5期北京市哲學社會科學教學科研骨干研修班,2014年2月-6月在加拿大英屬哥倫比亞大學訪學。
主要研究領域為翻譯學。已出版專著1部《基于漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特征研究》,在《Meta》、《Perspectives》、《翻譯季刊》、《外國語》、《中國翻譯》、《外語界》、《中國外語》、《中國科技翻譯》、《外語教學理論與實踐》、《外語研究》等國內外學術期刊發表學術論文二十余篇。主持并完成2009年度國家社科基金項目“基于類比語料庫的翻譯文本中的搭配特征研究”。