澳门银河赌场注册送38-澳门银河赌场招人好招吗_百家乐德州_全讯网下载 (中国)·官方网站

通知公告

外國語學院博雅講壇——學術講座2015年第6期

 
講座題目:葛浩文對莫言的歸化異化及其啟示
報 告 人:朱振武教授
    間:57日下午15:30-17:30
    點:中油316
主 持 人:修文喬
 
主講人簡介
朱振武,1963年出生,文學博士,外國文學與翻譯博士后;教授,博士生導師;學術帶頭人,上海大學教學名師,上海大學英美文學研究中心主任;美國紐約大學、西弗吉尼亞大學、加州州立大學訪問學者。
先后主持國家哲學社會科學規劃項目兩項、國家重大招標項目子項目一項,出版著作10余種,出版編著50余種,譯著近30余種;在《文學評論》《外國文學評論》《外國文學研究》《中國比較文學》《中國翻譯》等核心期刊上發表專題學術論文170多篇,在《人民日報》《解放日報》等多家重要報紙上發表時評和學術文章多篇,另有小說、詩歌等文學創作多種。
主持譯介的《達·芬奇密碼》等丹·布朗的文化懸疑小說及相關研究書籍在國內引起轟動,并獲多種獎項,100多家主流媒體對他有專題報道。
主要研究方向:英語文學與文化;翻譯學;比較文學。
 
講座內容
從葛浩文對莫言小說的翻譯實踐來看,我們發現,葛浩文的英譯與原文信息有所偏離的現象看似不少,但仔細考察其譯文,我們發現,有些偏離,也就是有的文章和媒體批評的改譯或所謂的“誤譯”,實為譯者出于接受的考慮對原文本做出的創造性重構。在“誤譯”的表象之下,葛氏有時一詞多譯,有時唯意是圖,有時得意忘形,有時也難免誤讀誤譯,但又瑕不掩瑜,避免了機械對等和簡單愚忠,從而超越了歸化和異化等傳統翻譯技巧和理念,極大提高了譯文在目標語語境的可接受性。葛浩文的翻譯給予我們諸多方面的啟示。
 
百家乐桌颜色可定制| 大发888娱乐城 34| 百家乐官网公式论坛| 百家乐官网有真假宝单吗| 视频棋牌游戏| 百家乐官网汝河路| 波音百家乐自动投注| 易胜博网址| 百家乐官网最新的投注方法| 做生意挂什么画招财| 网上百家乐能作弊吗| 大发888赢速通充值| 赌场百家乐官网怎么破解| 百家乐一年诈骗多少钱| 百家乐官网赌博千术| 米其林百家乐的玩法技巧和规则 | 百家乐官网透明牌靴| 百家乐第三张规则| 百家乐官网出千手法| 188金宝博娱乐城| 百家乐系列抢庄龙| 百家乐视频连连看| 尊龙娱乐| 澳门赌百家乐的玩法技巧和规则| 合肥百家乐官网赌博游戏机| 百家乐官网大| 建水县| 百家乐技巧经| 百家乐最新投注法| 大发888 com| 大上海百家乐官网的玩法技巧和规则| 足球即时比分网| 大发888娱乐城dknmwd| 属虎属鼠合伙做生意吗| 太阳城百家乐官网怎样开户| 裕昌太阳城业主论坛| 博彩百家乐官网的玩法技巧和规则 | 游戏百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐官网必胜软件下载| 体球网足球比分| 龙都棋牌下载|