我院修文喬老師參加中華翻譯研究青年學(xué)者論壇并作主旨發(fā)言
時(shí)間:2021-11-05 作者:修文喬
訪問(wèn)量:
2021年10月30-31日,“中華翻譯研究青年學(xué)者論壇”在線舉行。本次論壇由浙江大學(xué)譯學(xué)館、浙江大學(xué)翻譯學(xué)研究所和浙大外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院共同主辦,《中國(guó)翻譯》、《上海翻譯》、《外語(yǔ)教學(xué)》編輯部、浙江省翻譯協(xié)會(huì)、浙江大學(xué)出版社協(xié)辦。來(lái)自全國(guó)90余所高校的120名學(xué)者相聚云端共享盛會(huì),B站和騰訊會(huì)議累計(jì)觀看人數(shù)達(dá)5萬(wàn)余次。
我院修文喬副教授作為青年翻譯學(xué)者代表,做了題為《鴛蝴女性期刊譯作中的“新女性”形象建構(gòu)》的主旨報(bào)告。報(bào)告梳理了近代女學(xué)和民初女性期刊的發(fā)展歷程,分析了民初鴛鴦蝴蝶派五種女性期刊的總體特征,并以詳實(shí)的譯例揭示了鴛蝴女性期刊譯作所建構(gòu)的三種“新女性”形象:新賢妻良母、國(guó)民之母和女國(guó)民。雖然“新女性”形象的建構(gòu)作為救國(guó)手段,以被動(dòng)的方式融入強(qiáng)國(guó)新民的時(shí)代主題,但客觀上營(yíng)造了男女平權(quán)的社會(huì)氛圍,喚醒了女性追求獨(dú)立人格的社會(huì)身份,推動(dòng)了歷史的發(fā)展進(jìn)程。修文喬老師還應(yīng)邀擔(dān)任另外兩場(chǎng)主旨發(fā)言的主持人,與譯界同仁進(jìn)行了良好的學(xué)術(shù)交流。